
大寶伏藏TD2086ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་ཕག་མོ། གཏེར་གཞུང་།
49-48-1a
༄༅། །ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ཀློང་གསལ་ཕག་མོ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ 
49-48-1b
ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཤེས་རབ་གསལ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཤེས་རབ་མ་ནི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་ལྷ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར༔ གང་གི་རྒྱུད་ལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་པདྨ་བདག་གིས་སྨྲས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་ཧྲཱིཾཿདཀར་ལས༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཕྱར་ཚུལ་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་བཅིངས༔ སྐམ་རློན་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་རྡོར་ཕྲེང་དང་༔ མེ་ཏོག་རྣམ་མཛེས་གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་བརྟེན༔ གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱི་ཉམས་དགུའི་རྣམ་པར་ལྡན༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ བཟོ་མེད་མ་བཅོས་མཉམ་པའི་མཁའ་དབྱིངས་ནས༔ གང་ཤར་རོལ་པའི་འཇའ་སྤྲིན་ཕན་གནོད་བྲལ༔ ཀ་དག་མ་བཅོས་ཡངས་པའི་གདིང་ཆེན་ལ༔ བློ་འདས་ཆོས་སྐུའི་རོལ་པར་འཆར་བ་འོ༔ རང་མདངས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་རོལ་པ་ལས༔ ཆེད་དུ་རྩོལ་སྒྲུབ་རང་གྲོལ་ཡེངས་མེད་ལ༔ བློས་བྱས་བྲལ་བ་སྣ་ཚོགས་ཆེད་འཛིན་སྟོང་༔ ཁོར་ཡུག་མི་གཡོ་རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་ཞལ་མཐོང་བ་སྟེ༔ མཐོང་བ་དོན་ལྡན་དོན་ལ་རྟག་ཏུ་རོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གང་འདི་སྤྲོས་མེད་གངས་ཁྲོད་འགྲིམ་པ་ཡི༔ ཆ་རྐྱེན་སྣང་སྟོང་རིམ་གཉིས་ཉམས་ལེན་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ ཨྠྀི་༔ སྤྲོས་པས་མདུན་བུམ་ཕྲིན་ལས་བསྐྱར་བ་འམ༔ གཞན་དོན་དབང་གིས་སློབ་མ་
49-48-2a
རྗེས་སུ་ཟུང་༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་དང་ཁོར་ཡུག་ཟླུམ༔ དབུས་སུ་ཐོད་པ་ལྷ་འམ་ཕྱག་མཚན་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཀློང་ལས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་སྣང་བའི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་མདངས༔ བདག་སོགས་དད་པའི་ཆུ་སྣོད་ལ་མངོན་པར༔ དབང་སྐུར་མཆོག་གི་ཞལ་བཟང་མྱུར་དུ་སྟོན༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐུར་སྣང་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང་༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དད་པའི་ཡུལ་དུ་མངོན་པར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་མཁྱེན་བརྩེས་བྱོན༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རིག་མདངས་རྣམ་ཤེས་ཨུཏྤལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཟླ་བའི་གཟི་བྱིན་ཕབ་ནས་ཀྱང་༔ ཡོན་ཏན་འདབ་རྒ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2086《空明金刚藏》中，白猪佛母智慧光明成就法。
空明猪母。伏藏法本。
空明金刚藏中，白猪佛母智慧光明成就法。
白猪佛母智慧光明成就法：
智慧母是智慧至尊之本尊，
大乐智慧之精华与慈悲之宝藏。
于何者之相续中显现，
彼成就之口诀，莲花生我将宣说。
萨玛雅。（三昧耶，梵文：samaya，誓言）
嘉嘉嘉。（印，手印）
于莲花日轮之上，自心白色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）字化现，
为白猪佛母，一面二臂。
手持五股金刚杵向上，左手持颅碗血。
三眼怒睁，獠牙紧咬，发髻束于一侧。
以干湿人头为顶饰，项链、金刚链。
以鲜花庄严，左肩倚靠卡杖嘎。
左腿伸展，具足九种舞姿之态。
嗡啊吽。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，身口意种子字）
圆满次第：
于无造作、平等之虚空中，
所显现之嬉戏，如彩虹云朵般无有利益损害。
于本初清净、宽广之大地上，
显现超越心识之法身游舞。
自性光明于平等性中嬉戏，
无需特意勤作修持，自然解脱，无有散乱。
远离分别念，种种执着皆空性。
于寂静处，如至尊瑜伽母。
证悟实义智慧，亲见自性面容。
见即具义，恒常安住于实义之中。
萨玛雅。（三昧耶，梵文：samaya，誓言）
嘉嘉嘉。（印，手印）
此乃于无有戏论之雪山中修行者，
所需之显空二取次第修持。
萨玛雅。（三昧耶，梵文：samaya，誓言）
阿提。（究竟）
或以戏论，重设前置宝瓶与事业。
或为利他，摄受弟子。
萨玛雅。（三昧耶，梵文：samaya，誓言）
坛城为法生之交错与圆形之环绕。
中央为颅碗、本尊或手印啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）字。
宝瓶、朵玛、供品之会供围绕。
迎请智慧尊：
啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）！
于无生之空性中显现生起之身，
以慈悲月亮之形相，智慧之光芒。
祈请降临于我等具信之容器中，
速速展现至上灌顶之妙颜。
法界身虽无来去，
然以大慈大悲之身显现，
祈请降临于具信之境，
为瑜伽士加持故，以慈悲降临。
班杂 萨玛雅 杂 杂。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जाः जा，梵文罗马拟音：vajra samaya jāḥ jā，金刚萨玛雅 降 降）
祈请安住：
啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧）！
于觉性光明、莲花坛城中，
降下慈悲月亮之光辉，
增长功德之花瓣。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2086, from the 'Klong sal rdo rje'i snying po': The Practice of White Pig Mother, Clarifier of Wisdom.
Klongsal Phagmo. Treasure Text.
From the 'Klong sal rdo rje'i snying po': The Practice of White Pig Mother, Clarifier of Wisdom.
The Practice of White Pig Mother, Clarifier of Wisdom:
Wisdom Mother is the supreme deity of wisdom,
The treasure of great bliss wisdom and knowledge and compassion.
To whomever it becomes manifest in their lineage,
The oral instructions for practice, I, Padma, will speak.
Samaya.
Gya gya gya.
Above a lotus and sun disc, from one's own mind, a white HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧) arises,
As White Pig Mother, one face, two arms,
Holding a five-pronged vajra upwards, a skull cup of blood in the left,
Three eyes, bared fangs, a lock of hair tied up,
Adorned with a garland of dry and wet heads, a necklace, a vajra chain, and
Beautiful flowers, leaning a khatvanga on her shoulder,
Left leg extended, possessing the nine moods of dance,
OM AH HUNG. (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，身口意种子字)
The Completion Stage:
From the unmade, uncorrected, equal expanse of space,
Whatever arises is a play, like rainbows and clouds, free from benefit and harm.
On the great cushion of primordial purity and vastness,
The play of the Dharmakaya dawns beyond the mind.
From the play of self-radiance in equality,
Without deliberate effort or practice, self-liberation, without distraction,
Free from mental fabrication, the manifold grasping at things is empty.
In an undisturbed environment, like a noble yogini,
Seeing the self-face of the wisdom of meaning,
Seeing is meaningful, always dwelling in meaning.
Samaya.
Gya gya gya.
This is the practice of the two stages, appearance and emptiness, for those who wander in the uncontrived snowy mountains.
Samaya.
Ati.
Or, with elaboration, repeat the front vase and activities,
Or, for the sake of others, take disciples.
Samaya.
The mandala is a crossed dharma origin and a circular environment,
In the center, a skull cup, deity, or hand symbol HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧).
Surrounded by a vase, torma, and a gathering of offerings.
Inviting the Wisdom Being:
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧)!
Appearing in a form born from the unborn expanse,
The radiance of compassion in the form of a moon of knowledge and love,
Manifesting in the vessels of faith of myself and others,
Quickly show the beautiful face of the supreme empowerment.
Although the Dharmadhatu body has no going or coming,
Arising in a body of great compassion and love,
I invite you to manifest in the field of faith,
Come with knowledge and love to bless the yogis.
Vajra samaya jah jah. (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：वज्र समय जाः जा，梵文罗马拟音：vajra samaya jāḥ jā，金刚萨玛雅 降 降)
Inviting to Abide:
HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧)!
In the center of the lotus mandala of awareness radiance,
Having sent down the splendor of the moon of compassion,
Increase the petals of qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱས་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ འགྲོ་ཀུན་གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་མཁྱེན་བརྩེའི་མཁའ་སྤྲིན་ལས༔ དད་པས་བསྐུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་བསྐུལ་ཕྱིར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ སྒོ་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། རཱུ་པ་སོགས། མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ 
49-48-2b
སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ དབྱེར་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་མོ༔ རྒྱལ་ཡུམ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་མདངས་ནི༔ འགག་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་འདྲ༔ ཡོན་ཏན་མཚན་དཔེས་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་༔ སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ནི༔ ཁྲུས་དང་མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དགོངས༔ ཆོས་ལ་ལྟ་བའི་མིག་ཡངས་ཤིང་༔ བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་ཆེ་བ་ཡི༔ ཆོས་དབྱིངས་གྲུབ་པ་མཆོག་འདོད་ན༔ གོ་འཕང་མགོན་པོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞུས་པས༔ བླ་མས༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མ༔ ཕག་མོ་དཀར་མོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བླུད་ལ༔ ཧོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་ཏེ༔ གསང་བ་འཆལ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ དམ་མེད་རྣ་བར་མི་སྒྲོག་པའི༔ གསང་ཆེན་འཛིན་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདཀར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ བཛྲ་
49-48-3a
ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ དབབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་དཀར་མོ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་འདུས་པ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕུང་པོ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཕྲེང་བ་དང་བདུད་རྩི་ཁར་བླུགས་ལ༔ ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད༔ རིག་སྔགས་འདྲེས་པ་མཆོག་གི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་ཁམས་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲིལ་བུ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ འདི་ནི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་སྒྲ༔ འགྲོ་འོང་གནས་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཚོན༔ སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་སྣང་སྟོང

【现代汉语翻译】
རྣམ་པར་མ་འདྲེས་སོ་སོར་གསལ༔ (没有混杂，各自清晰显现)
འགྲོ་ཀུན་གདུལ་བྱའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ (愿一切众生获得调伏的功德)
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (萨玛雅 迪斯塔 蓝，誓言安住)
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ (顶礼)
ཧྲཱི༔ (舍，种子字)
རྒྱལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་མཁྱེན་བརྩེའི་མཁའ་སྤྲིན་ལས༔ (从诸佛的菩提心和智慧慈悲的云彩中)
དད་པས་བསྐུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་གྱིས༔ (以信心催动的加持雨流)
བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་བསྐུལ་ཕྱིར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ (为了催熟我的相续，我合掌)
སྒོ་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (以身语意三门顶礼，祈赐殊胜共同成就)
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (阿底 布伙，无上供养)
པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ (扎底扎伙，领受)
མཆོད་འབུལ་ནི༔ (供养)
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། (嗡 班扎 阿甘 等，金刚水供等)
རཱུ་པ་སོགས། (色 等，色等)
མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿，大，一切，五，甘露，血，食子，吃)
བསྟོད་པ་ནི༔ (赞颂)
ཧྲཱི༔ (舍，种子字)
སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ངོ་བོ་ཉིད༔ (无生法界自性)
འགག་པ་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི༔ (无灭事业任运成)
དབྱེར་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་མོ༔ (无别般若波罗蜜多母)
རྒྱལ་ཡུམ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ (顶礼赞叹胜母智慧与慈悲)
ཧྲཱི༔ (舍，种子字)
སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་མདངས་ནི༔ (无生自性光)
འགག་མེད་རབ་དཀར་གངས་རི་འདྲ༔ (无灭极白如雪山)
ཡོན་ཏན་མཚན་དཔེས་བརྩེ་བའི་ཉམས༔ (功德相好慈爱相)
ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ (顶礼悲心所化身)
ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་༔ (如是赞颂)
སྒྲུབ་པའི་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བ་ནི༔ (摄受修法弟子)
ཁྲུས་དང་མཎྜལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ (沐浴和献曼扎祈请)
ཨེ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་དགོངས༔ (唉玛  Vajradhara (金刚持) 请垂听)
ཆོས་ལ་ལྟ་བའི་མིག་ཡངས་ཤིང་༔ (以广阔的眼界看待佛法)
བློ་གྲོས་སྤོབས་པ་ཆེ་བ་ཡི༔ (以广大的智慧和勇气)
ཆོས་དབྱིངས་གྲུབ་པ་མཆོག་འདོད་ན༔ (如果想要获得法界的成就)
གོ་འཕང་མགོན་པོས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈请上师赐予果位)
ཞུས་པས༔ (祈请后)
བླ་མས༔ (上师)
ཧོ༔ (吼，感叹词)
ཆོས་དབྱིངས་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ (法界自显是智慧)
ཆོས་དབྱིངས་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མ༔ (法界般若波罗蜜多母)
ཕག་མོ་དཀར་མོ་མཆོག་ཡིན་ཏེ༔ (白度母是至上的)
དེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ (将赐予她的成就)
ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད༔ (如是生起欢喜)
དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བླུད་ལ༔ (倒入海螺中的水)
ཧོ༔ (吼，感叹词)
ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་ཏེ༔ (法界智慧是大秘密)
གསང་བ་འཆལ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ (秘密不可泄露)
དམ་མེད་རྣ་བར་མི་སྒྲོག་པའི༔ (不可向无誓言者宣说)
གསང་ཆེན་འཛིན་ཕྱིར་རྟེན་འབྲེལ་ཆེ༔ (为了持有大秘密，缘起甚大)
ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ནི༔ (降智慧尊)
ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདཀར་པོས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ་འཕྲོས་པས༔ (你们在生起誓言者的心中，观想白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字，发出无量光芒照耀诸佛刹土)
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཆ་ཧྲཱིཿདཀར་པོའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ (观想所有佛菩萨的慈悲智慧化为无数白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）字融入你的身体)
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (班扎 萨玛雅 扎 扎，金刚萨玛雅 降临 降临)
དབབ་པ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ༔ (使降临的智慧尊稳固)
སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (苏 扎提斯塔 班扎亚 梭哈，善安住 金刚 梭哈)
བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ (持宝瓶)
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (吽 舍，种子字)
ཡེ་ཤེས་ཤེས་རབ་དཀར་མོ་ཡི༔ (智慧般若白度母)
ཡེ་ཤེས་གསང་ཆེན་འདུས་པ་ཡིས༔ (智慧大秘密聚集)
སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (以之灌顶具缘者身体)
ཕུང་པོ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (愿五蕴与本尊无别)
རྩ་སྔགས༔ (根本咒)
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ (嘎雅 阿比辛恰 嗡，身 灌顶 嗡)
ཕྲེང་བ་དང་བདུད་རྩི་ཁར་བླུགས་ལ༔ (口中倒入念珠和甘露)
ཧྲཱི༔ (舍，种子字)
གསང་ཆེན་གསང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད༔ (大秘密秘密续部的精华)
རིག་སྔགས་འདྲེས་པ་མཆོག་གི་བཅུད༔ (明咒混合的殊胜精华)
སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (以之灌顶具缘者语)
རྩ་ཁམས་སྔགས་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (愿脉轮与咒语无别)
རྩ་སྔགས༔ (根本咒)
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (瓦嘎 阿比辛恰 阿，语 灌顶 阿)
དྲིལ་བུ་གཏད་ལ༔ (给予铃)
ཧྲཱི༔ (舍，种子字)
འདི་ནི་ཤེས་རབ་མཆོག་གི་སྒྲ༔ (此乃殊胜智慧之声)
འགྲོ་འོང་གནས་འཇུག་ཡེ་ཤེས་མཚོན༔ (代表来去住入的智慧)
སྐལ་ལྡན་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ (以之灌顶具缘者意)
རྩ་རླུང་སྣང་སྟོང༔ (愿脉气明空)

【English Translation】
May all beings attain the glorious task of taming!
Samaya Tishtha Lhan (Samaya, stay, together)
Homage:
Hrih (Hrih, seed syllable)
From the clouds of enlightened mind, wisdom, and compassion of the Victorious Ones,
With the continuous rain of blessings urged by faith,
I join my palms to ripen and liberate my lineage.
I prostrate with body, speech, and mind, granting supreme and common siddhis.
Ati Puho (Supreme offering)
Prati Dzaho (Receive)
Offering:
Om Vajra Argham etc. (Om Vajra Argham etc., Vajra water offering etc.)
Rupa etc. (Form etc.)
Maha Sarva Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi (Great, all, five, nectar, blood, offering, eat)
Praise:
Hrih (Hrih, seed syllable)
The essence of the unborn Dharmadhatu,
The spontaneously accomplished activity without cessation,
The inseparable Prajnaparamita Mother,
I prostrate and praise the Mother of the Victorious Ones, the possessor of wisdom and compassion.
Hrih (Hrih, seed syllable)
The self-radiance of the unborn,
Is like an unceasing, extremely white snow mountain.
The qualities and marks are the appearance of love,
I prostrate to the form arising from compassion.
Thus praised,
Taking the disciple of practice afterward:
Bathing and offering the mandala prayer:
Ema Vajradhara (Vajradhara, please listen)
With a broad eye to view the Dharma,
With great intelligence and confidence,
If you desire the supreme accomplishment of Dharmadhatu,
Please grant the state of the protector.
Having requested,
The Lama:
Ho (Ho, exclamation)
Dharmadhatu is self-appearing wisdom,
Dharmadhatu is the Mother of Prajnaparamita,
White Varahi is supreme,
Her siddhi will be bestowed.
Thus generating joy,
Pouring water from the conch shell:
Ho (Ho, exclamation)
Dharmadhatu wisdom is the great secret,
The secret must not be divulged.
It should not be proclaimed in the ears of those without vows,
To hold the great secret, the interdependence is great.
Inviting the Wisdom Being:
In the hearts of you who generate the samaya, imagine a white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) marked with immeasurable rays of light radiating to the realms of the Victorious Ones.
Meditate that the compassion and wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas come in the form of countless white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心) and dissolve into your body.
Vajra Samaya Dzah Dzah (Vajra Samaya, come, come)
Make that which is invited stable.
Supratishtha Vajraya Svaha (Well established, Vajra, Svaha)
Holding the vase:
Hum Hrih (Hum Hrih, seed syllables)
With the wisdom of the white Prajna,
With the gathering of great secret wisdom,
By empowering the body of the fortunate one,
May the aggregates be inseparable from the deity!
Root Mantra:
Kaya Abhisincha Om (Body, Abhisheka, Om)
Pouring the mala and nectar into the mouth:
Hrih (Hrih, seed syllable)
The essence of the great secret, the secret tantra,
The supreme essence mixed with vidya mantra,
By empowering the speech of the fortunate one,
May the channels and elements be inseparable from the mantra!
Root Mantra:
Vaka Abhisincha Ah (Speech, Abhisheka, Ah)
Giving the bell:
Hrih (Hrih, seed syllable)
This is the sound of supreme wisdom,
Representing the wisdom of going, coming, abiding, and entering.
By empowering the mind of the fortunate one,
May the channels, winds, and clarity be emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིལ་བུ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྟེན་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྩལ་འབྱིན་ཅིང་༔ རིག་མདངས་འཕྲོ་འདུའི་བཅུད་དབབ་པའི༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བློ་གྲོས་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞི༔ སྣང་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མ་ཡེངས་རྒྱུན་དུ་སྐྱོང་བ་གཅེས༔ ཨ་ཕཊ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་འགྲོ་བའི་དོན༔ ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་མ༔ 
49-48-3b
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱ་བ་བྱོས༔ ཞེས་ཡེ་དྷརྨཱས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྲུང་མས་བཀའ་ཡི་དགོངས་པ་གཉེར༔ ཚུལ་བཞིན་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་གྱིས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ༁ྃ༔ ཤེས་རབ་མཆོག་གི་རང་བཞིན་གྱིས༔ སྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་སྐྱེད་པའི་རྟེན༔ རྩ་བ་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་༔ ད་ལི་ཅུ་གང་ཅོང་ཞི་དང་༔ མཚལ་དང་ཤུ་དག་གི་ཝཾ་དང་༔ ཏིལ་དཀར་གུ་གུལ་ཉུངས་དཀར་དང་༔ དེ་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བགྱིས་ནས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བཏགས་པར་གྱིས༔ ཕྱེ་མ་དེ་ལ་སྔགས་ཚིག་གིས༔ ལན་བརྒྱ་མངོན་པར་གདབ་པར་གྱིས༔ གཙང་མའི་ཆུ་ཡིས་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ བསྒྲུབས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྟེན་དུ་སྤེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་ཁེ་མི་འགྱུར་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ངོས་ལས་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཞལ་བཤུས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་ཀུན་བཟང་སྟོབས་ཆེན་ནོ།། །།




【现代汉语翻译】
愿无分别！
根本咒：
Citta Abhiṣiñca Hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，心啊比色嘎 吽，心灌顶 吽）
交付丸药：
Hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，赫利，种字）
于所依生起咒力，
倾注觉性光芒的精华，
愿此功德事业圆满成就，
有缘之子得以享用！
根本咒：
Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意啊比色嘎 赫利，身语意灌顶 赫利）
唉玛！具缘且具慧，
乃智慧功德之根本，
显空大乐之身，
珍爱不散乱地持续守护！
Aphaṭ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿帕特，语音）！
将食子置于顶轮：
Hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，赫利，种字）
以方便之行利益众生，
以智慧所生之智慧，
圆满成就诸佛之事业。
自然成就一切所作！
如是念诵耶达玛（Ye Dharma）后撒花，
念诵吉祥祈愿文。
萨玛雅（Samaya）：
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
护法神谨遵教令，
如法给予果报！
班杂 萨玛雅（Vajra Samaya）：
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
封印！
深奥封印！
秘密封印！
Athi（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿替，语音）！
Om（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，语音）！
以殊胜智慧之自性，
作为生起修持能力之所依，
根本为蓝色乌 উৎপala（Utpala，蓝色莲花），
以及达力楚冈（Dali Chugang）、钟西（Chongshi），
朱砂和白芨的粉末，
白芝麻、古古（Gugu，香料）和白芥子，
将这些等份混合，
于吉星之日制作。
对此粉末以咒语，
念诵百遍加持。
以干净的水混合，
修持后作为受用之所依。
萨玛雅（Samaya）：
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
封印！
深奥封印！
秘密封印！
隐藏封印！
嘉嘉嘉（Gya Gya Gya）！
如是从无变秘密金刚宝匣中取出，由阔隆萨（Kholri）秘密咒室顶端，莲花贤（Padma Kunzang）以长净心（Klongsal Nyingpo）手抄于珍贵黄纸上。写字者为莲花贤（Padma Kunzang）大威力者。

【English Translation】
May there be no separation!
Root Mantra:
Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Heart Consecration Hūṃ)
Giving the pills:
Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hrih, Seed Syllable)
May the power of mantra arise from the support,
May the essence of awareness radiance be poured down,
May this spontaneously accomplished quality and activity,
Be enjoyed by the fortunate child!
Root Mantra:
Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Speech Mind Consecration Hrih)
Ema! Fortunate and wise,
The basis of all wisdom and qualities,
The body of great bliss of appearance and emptiness,
Cherish and continuously protect it without distraction!
Aphaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Aphat, Sound)
Placing the Torma on the crown of the head:
Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hrih, Seed Syllable)
With the practice of skillful means for the benefit of beings,
With the wisdom arising from wisdom,
Accomplish the enlightened activities of the Buddhas.
Accomplish everything spontaneously!
Thus, reciting Ye Dharma and scattering flowers,
Recite auspicious aspirations.
Samaya:
Gya Gya Gya!
Guardians, heed the command,
Grant the fruits accordingly!
Vajra Samaya:
Gya Gya Gya!
Seal!
Profound Seal!
Secret Seal!
Athi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Athi, Sound)!
Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Sound)!
With the nature of supreme wisdom,
As the basis for generating the power of practice,
The root is blue Utpala (blue lotus),
And Dali Chugang, Chongshi,
Vermilion and Bletilla striata powder,
White sesame, Gugu (fragrant resin) and white mustard,
Mix these in equal parts,
Make it on an auspicious star day.
To this powder with mantra words,
Imprint it a hundred times.
Mix with clean water,
Practice and develop it as a support for enjoyment.
Samaya:
Gya Gya Gya!
Seal!
Profound Seal!
Secret Seal!
Hidden Seal!
Gya Gya Gya!
Thus, taken from the immutable secret Vajra box, at the top of the Kholri secret mantra chamber, Padma Kunzang copied it by hand on precious yellow paper with Klongsal Nyingpo. The scribe is Padma Kunzang, the great powerful one.

--------------------------------------------------------------------------------

